viernes, 17 de mayo de 2013

Jugando a las películas en alemán

Supongo que esto os cogerá por sorpresa porque casi no ha salido el tema por aquí, pero pronto tengo examen de alemán. (¡Qué sorpresón, ¡eh? Que no he dado la chapa ni nada con el asunto) El caso es que hay muchas partes de la prueba que me preocupan. Básicamente todas las preguntas aparte de "Escriba su nombre y apellido". Y entre ellas hay una que veo especialmente negra: el examen oral.

¿Que por qué? Porque ésta soy yo hablando alemán: "Ich... er... estoooo.... denke errrrr... dass ich konnte, digoooo kann gehen... ah, no, espera, que es subordinada y el verbo va al final, dass ich tomorrow, ay, no para, que esto es en inglés, gestern zum Kino, ¿o será con la preposición in?... sí, yo creo que in... y kino es neutro, ins kino kann gehen... errr ah, no, el verbo conjugado al final.. Bueno, y así hasta que dos siglos después acabo la frase, ya os hacéis una idea, ¿no?

Total, que para intentar evitar la tragedia estoy ensayando en casa. Los temas que podrían caer en el examen son tan emocionantes como "preparar una fiesta", "ventajas y desventajas del coche frente al autobús" o "dejar un recado por teléfono", así que el que más ensayo es el único que es medio entretenido: "contar el argumento de una película o de una obra de teatro". Y aquí es donde mi nivel de alemán  y yo revolucionamos la historia cinematográfica. Porque no es tan fácil explicar según qué tramas con las 4 palabras que sé, así que donde no llega el vocabulario, hay que echarle imaginación.

"Es un musical. Trata de (no sé decir pandilla) amigos jóvenes que van al instituto. Los protagonistas se enamoran (ni idea de como es playa) en vacaciones y cuando vuelven al... (esta estructura es muy complicada, mejor digo en septiembre) no pueden ser novios porque son muy distintos. Él es (no sé decir gamberro) él no estudia y viste con ropa negra y ella es (no se decir responsable) buena y va siempre peinada. En la película cantan y bailan y al final se casan".

"La película va de una familia que está de vacaciones. La protagonista es la hija pequeña que quiere ayudar a (no sé decir al personal del hotel...) los camareros. Ella aprende a bailar y se enamora de su profesor. Cuando su padre (¿cuál será la expresión para se entera?) lo sabe, se enfada. Al final, bailan."

"Es una obra romántica. Los protagonistas se enamoran pero sus familias (no sé decir son enemigas) se pelean siempre. Ella (no sé decir finge) se muere, pero es mentira. Él piensa que ella está muerta y (no sé decir se mata) muere también"

Con semejantes explicaciones y mi asombrosa fluidez hablando alemán, no conseguí que ninguno de mis compañeros acertara de qué pelis se trataba. A ver si vosotros tenéis más suerte.

11 comentarios:

  1. Grease, dirty dance y romeo y julieta???
    Si son esas, el problema lo tienen tus compañeros, no tu!!
    Venga que apruebas!!

    ResponderEliminar
  2. Ya lo ha dicho Tomate, así que me lo ahorro.
    Lo que no recordaba es que se casaban al final de Grease... de esa peli tengo olvidados algunos detalles.

    Solo tengo una duda: ¿estás estudiando alemán? jo, me acabo de enterar xDDD

    besotes (y mucha suerte con ese examen)

    ResponderEliminar
  3. Para mí como para Tomate: Grease, dirty dancing y Romeo & Julieta. Claro que sin las pistas entre paréntesis el tema es ligeramente más difícil. Pero también demuestra la poca imaginación que tienen tus compañeros, es que son alemanes de incógnito?

    Anónimo F

    ResponderEliminar
  4. Te complicas mucho, debiste elegir "Serpientes en el avión", cuyo título es también el argumento de la peli ;P

    ResponderEliminar
  5. Ya me cuesta explicar una peli en español... en alemán tiene que ser facilísimo.
    Pero bueno, si ves la cosa muy mal, ve bien preparada de escote xD

    ResponderEliminar
  6. Sabia claramente la primera y la ultima, la segunda no caí hasta que leí el comentario anónimo.Que fallo!
    Porque se te entiende perfectamente , parece que juegas mas a tabu que a las películas pero es solo un pequeño detalle.

    ResponderEliminar
  7. Sí, sí, sí, el problema es claramente de tus compañeros, porque las pelis estaban claras... ¡Me reafirmo en que vas a dar la sorpresa de la jornada y vas a ganar el partid... digo, vas a aprobar el examen!

    ResponderEliminar
  8. Tomate, ¡premio! Supongo que se complica adivinar lo que sea si a la persona a la que tienes que adivinar no hace más que tartamudear y confundir una palabras con otras jajaja

    Rain, ¿yo estudiar alemán? ¡sí! ¡Cómo lo has adivinado, si nunca lo comento! jajaja Y en Grease no se casan, pero el final los dos protas se aleján juntos en un coche y: 1.- No sé decir eso en alemán y 2.- En esa escena la boda se sobreentiende jajaja

    Anonimo F, esa es la clave, los paréntesis!! Eso y mi pronunciación, porque quiero decir "am strand" (en la playa) y ellos entienden que me he equivocado de preposición y que quería decir "in der Stadt" (en la ciudad) Y así todo ;P

    Ah, Doctora, amiga, ahí viene cuando la matan: ¿Como se dice "serpiente" en alemán" En lengua de signos te lo sé decir, pero en alemán, no... Si es que con estas limitaciones la cosa se complica jajaja

    Pimiento, no sé si el escote me va a servir con mi profe que es chica, heterosexual y felizmente casada, pero para que no que no se diga que no lo he dado todo en el examen, llevaré escotazo, por si las moscas jajajaja

    Celia, pues sí, el Tabu pensandoa demás en als estructuras de las palabras, el horror vaya!!

    Juan, y tan sorpresa, mi aprobado sería la sor-pre-si-si-si-si-ma Pero gracias por los ánimos

    ResponderEliminar
  9. Ay, Speedy: qué te voy a decir que no sepas. Yo me apaño con un alemán más rudimentario aún que el tuyo .. y sobrevivo. Prueba a engatusar a la profesora con serpientes multicolores : Bunten Schlangen... ja, ja.

    ResponderEliminar
  10. Pues Dirty Dancing jejeje lo único que me viene a la cabeza es ¿cómo sonará Patrick Swayze en alemán?

    ResponderEliminar
  11. Pues nada, Euclides, a ver si eso funciona ;p

    Papacangrejo, pues mal, sonará mal, ¿cómo va a sonar el alemán? jJj

    ResponderEliminar

¡Eh, no te vayas sin decir nada! No tengo el superpoder de leerte la mente.